作者:卡里尔。纪伯伦
翻译:刘宁(swan。eagle)
我是神明从天堂抛落的
银色珠练,自然用我
妆点她的原野和山谷。
我是美丽珍珠,黎明的女儿
从伊师塔的王冠摘来
装饰花园。
每当我哭泣,山陵就笑;
每当我自卑,花儿欣喜;
在我谦恭时,所有事物都兴高采烈。
原野与云儿相爱,
我是仁厚信使,穿梭他们中间,
浇熄一方焦渴;
疗愈另一方紧张悬念。
雷鸣断言我到来;
彩虹宣告我离开。
我喜爱凡俗,那起始于
激狂之力的步履,终结于
死亡扬翼之下的生命。
我生自海之心,
随风波高涨。当看见原野,
急切里,毅然卑降,拥抱花朵
树林,无数情形。
轻轻触碰窗户,我
柔弱纤指,话语是一首
受欢迎的歌,全都可以听见,可是只有
敏感能懂。
悬幻热潮催我诞生,
而结果,我把它扑灭,
像征服男人的女子一样,用她
迷惑于他的力量。
我是海的叹息;
是原野的笑;
天堂的泪。
这样地爱——
来自情海深深的叹息;
来自心灵绚烂原野的笑;
来自无穷无尽追忆天堂的泪。
译注:
伊师塔,古巴比伦和亚述神话中司爱情、生育及战争的女神。
作者:卡里尔。纪伯伦(1883-1931),叙利亚裔的美国神秘主义诗人和画家,其《先知》最为著名,通过爱来赎罪是对其哲学的生动描写。
求金牌、求收藏、求推荐、求点击、求评论、求红包、求礼物,各种求,有什么要什么,都砸过来吧!








举报电话:010-62110656 客服电话:010-62110656